domingo, 27 de septiembre de 2009

Mayor Meta - Higher Goal


Mientras más se sienta la presión por apresurarse mayor será la tardanza para seguir adelante, ya que, la habilidad de innovar es un don dado a alguien experimentado, un destinatario quedado al lado del olvidado ruedo, apartado del chillido que ha deparado el fin último del emparejado separado no podría nunca haber terminado empresa alguna.

Así que, genera mayor productividad la confianza, el apostar por el ganar-ganar, digámosle no a la explotación de unos por otros, porque después todos salen perdiendo, ir soltando cadenas impuestas por el tácito mencionado de marras vale más que andar construyendo muros para maquillar el egoísmo.

Se requiere coraje en el dolor, actitud de vanguardia y valor personal al estar entre sombras, sanguijuelas y serpientes, es necesario ser astuto en la batalla, sutil de verdad, y valiente con razón, para detener al errado ignorante que con sus perfumes preciados, trapos preciosos y validos billetes, tumban, montan ollas, cuadran, encajan, combaten contra el descalzo elegante.


The more you feel the pressure to hasten the greater the delay to move forward, since the ability to innovate is a gift to someone experienced, a person is next to the forgotten ring, away from the squeal has brought the ultimate goal of matched separately could never have done any enterprise.

So, trust generates higher productivity, go for the win-win, let's say no to exploitation of anyone by others, because after all lose out, go dropping chains of the tacit mentioned that blew up is better than building walls to walk through disguise selfishness.

It requires courage in suffering, cutting-edge attitude and personal value to be surrounded by the shadows, leeches and snakes, you must be cunning in battle, subtle with the truth, and courageous of reason to stop the ignorant wrong with their precious perfumes, precious cloths, and valid tickets, tombs, pots mounted, fitting, fighting the barefoot elegance.


miércoles, 23 de septiembre de 2009

Poemas fluyen - Poems flowing


Los poemas suelen fluir graciosa y fácilmente con una emoción latente, las armónicas frases que suenan a divina sinfonía luego remozan sus asonantes consonantes y viscerales vocales. Rondar un cerro lleno de yesca que el fuego pesca con sus ardientes huestes, es como volar en parapente por los abrojos sagrados del silente bosque silvestre.

La vida gira en torno a lo que decides con las situaciones que te brinda el convivir con los demás. La excelencia en lo que hagas definirá lo descrito como un talento por tus congéneres; por ello, la mejor forma de enseñar a otra persona es con el ejemplo, púes en él te dignificas a ti mismo y contribuyes con la sociedad. Creo que la creatividad de una mente inteligente es más eficaz que la superioridad de la fuerza muscular, y, además rinde mejor.


En estas vías intrincadas de sombras y esperanzas hay fenómenos que traspasan nuestra racionalidad, como alterar tu conciencia por medio de la sugestión, siempre habrá algo nuevo en cuestión, sin embargo, la única cosa que valdría la pena ser orgulloso es la humildad que habite en tu alma. Al final sólo creo en lo que percibo con mis sentidos, no lo que intentan dar a entender o denotar en la virtualidad, lo mio es la realidad.



The poems are graceful and flowing easily with a latent emotion, the harmonic phrases that sounds like a divine symphony rejuvenated after their assonants consonants and visceral vowels. Round a hill full of tinder to the fire with his ardent followers fishing, paragliding is like thistles by silent sacred wilderness.

Life revolves around what you decide to situations gives you the live with others. Excellence in what you do define what is described as a talent for your fellow men, so the best way to teach someone else is by example, then you dignify it yourself and contribute to society. I think the creativity of an intelligent mind is more effective than the superiority of muscle strength, and also performs better.

In these ways of intricate shadows and hopes, there are phenomena that cross our rationality, and alter your consciousness by means of suggestion, there is always something new in question, however, the only thing worth being proud of is the humility that dwell in your soul. In the end I only believe in what I perceive with my senses, not trying to imply, nor that you want me to discern, or denote the virtuality, it is my reality, so, stay real.

domingo, 20 de septiembre de 2009

Knowledge equals misery? ¿Conocimiento igual miseria? ¿Conhecimento igual miséria? ¿Connaissance égale misère?


What image am I selling right now? Knowledge equals misery? Innovation in something that it will be stolen? What is an ice cream? What if I scream? What it's the reason to be mean? This words aren't meant to be a realm? Those phrases weren't too real? There is love that cloying, others flatter, some will change, many poorly paid, however, we must dance till suck the sweat from the waist while moving and not wanting to stop.

¿Qué imagen estoy vendiendo en este momento? El conocimiento es igual a la miseria? Innovación en algo que será robado? ¿Qué es un helado? ¿Qué pasa si grito? ¿Cuál es la razón de ser eso? ¿Estas palabras no pretenden ser un reino? ¿Esas frases no eran demasiado reales? Hay amores que empalagan, otros halagan, algunos te cambian, muchos mal pagan, sin embargo, hay que bailar hasta sorber el sudor de tanto mover la cintura y no querer parar.

Que imagem estou a vender agora? Conhecimento é igual a miséria? Inovação em algo que vai ser roubado? O que é um sorvete? E se eu chorar? Qual é a justificativa para isso? Será que essas palavras não pretendem ser um reino? São estas frases eram demasiado real? Não há amor que cloying, bajular outros, alguns vão mudar, muitos mal pagos, porém, temos de dança para sugar o suor da cintura enquanto se move e não querer parar.

Quelle image vais-je vendre maintenant? La connaissance est égale à la misère? L'innovation dans quelque chose qui va être volé? Qu'est-ce qu'une crème glacée? Que faire si je pleure? Quelle est la raison pour cela? Ces mots ne se veut pas un royaume? Sont ces peines étaient trop réel? Il ya l'amour que douceâtre, d'autres flattent, certains vont changer, beaucoup de mal rémunérés, toutefois, nous devons la danse pour sucer la sueur de la taille pendant que le déplacement et ne pas vouloir s'arrêter.


viernes, 11 de septiembre de 2009

Del ¿Por qué? de mis rabietas

¿De qué me acordé? Del ¿Por qué? de mis rabietas.

When the branches of all trees went down onto the rivers tides, the purple, red and green leafs of algae plants fought with it like the dolphins hittin' a shark in the dull dark waters over the platforms of the ocean, and I'm starting to strongly dislike my abhorrence to someone else.

Provoca un dolor tan extremo que ni dan ánimos de llorar, una sensación de sepulcro en ciernes de una AMISTAD que no se llegó a consumar ¿No aumenta ácaso el deseo de progresar por el sólo hecho de en cara echar el poder interno de alguien que dejó en el samsara confiar?

Leave this place passion for the shadows, forget what we achieve, incarnate another vows, erase my lastname from your aspirations and the fool's name won't dare to come out your mouth like an slave anymore.

Estupefacto estoy del asombroso vacío en éste frío corazón, seco de ternura, escarchado en desprecio, esta cellisca en el pecho no hace el ser ni menos melancólico, ni más recio.

Rencores y amarguras van dando tumbos por esa vida que vide e insipidamente creía incipientemente mia, sudores y escalosfríos que ahora causan nauseas dentro de mis fatales muestras de osadías, o sea, admito que tenéis un raro y crétino gusto por lo falso y súpino. Lo peor supusé que mi ángel de la guarda estaba allí para protegerme o salvarme ¡Qué ironía!

You saw me on the bed, sleeping and doing my thing, disgusting to my guts, can I throw up? Suck it down too, where are my rights? Betch!

jueves, 3 de septiembre de 2009

Vueltas en círculo - Circle of convolutions


He visto tus ojos la alborada con tu sonrisa nacarada, acariciando tu piel dorada, las brumas del mar jugueteando con tus cabellos de ebano, un delfín se da paso a través del óceano de mis memorias y hace eco con aquello que da motivo a mis emotivas razones que rezo en estos versos, han saboreado tus labios otras bocas que quizás no vuelvan a tocar, pués he de suponer que serán para mí nada más, sí, suelo ser posesivo, aún cuando estoy en proceso de recuperación de mi acción y efecto de celar, corriendo tras las aguas que se atreven a atraer mi atravesada figura has de saber que el amor y la locura van mano a mano, la una le señala al otro lo que no se debe hacer, y el primero se deja volar por los aires de vez en cuando rasante por ante los devaneos y desvarios de la pasión extrema, o los desatinos y chisporroteos de la lujuria insana, aquella lengua que rodeaba cuál víbora al acecho de su botín se enredaba entre mis piernas sin percatarme como ni cuando, dominada por felino que hace posesión por sorpresa de aquel animal salvaje que creía cazaba buena presa y terminó acaparando las delicias que saborea, esas empalagosas entrañas que al calor de la lucha recuerdan nuestras almas en son de disputas de cama, una semblanza que denota que mi sazón te cansa, tal vez por el deseo de tan suculento manjar, probablemente por el placer de los sentidos al suavemente pasar, una vez acabado el recorrido volvemos a entrar entre argumentos de sueños, suspiros de encuentros, por fuera o adentro al cabo que da igual, porque damos vueltas en el círculo que las almas siempre plenan, mi mirada despierta entre tus sudores y aromas, y si fuera una broma mis riendas y direcciones se van, mis talentos y circunvoluciones no dan.


I've seen your eyes with your dawn pearly smile, caressing your golden skin, the sea mist, fingering your hair dark as ebony, leads a dolphin through the ocean of my memories and echoes with what gives rise to my emotional reasons for, prayer in these verses, your lips have tasted others mouths that will likely never not play, because I have to assume that those strawberries soft cotton drops will be for me, yes, I tend to be possessive, even when I'm recovering from my action and effect of being jealous, to run after the crossed waters that dare to draw my traversed figure, you must know that love and madness go hand in hand, the last one signals the other what not to do, and the first left blow occasionally to ground by the ravings and rantings of extreme passion, or the follies and sparks of insane lust, that language which snake lurking around his booty got caught between my legs without realizing how or when, dominated by feline makes surprise possession of wild animal that it believed good hunting prey and ended up hogging the delights that taste, those gooey guts that the heat of battle in our souls are reminiscent of disputes in bed, a semblance denoting that my seasoned time will fire you down, perhaps by the desire of so succulent dish, probably for the pleasure of the senses to go smoothly once we return to finish the journey into arguments between dreams and sighs of meetings, outside or inside after giving it is the same, because we turn in the circle that souls always fulfill, I wake up looking myself in your sweats and smells, and if is a joke my reins and addresses are gone, my talents and gifts gives no convolutions.

miércoles, 2 de septiembre de 2009

Amor moneda de un canto - Love a one-sided coin


El amor es moneda de una sola cara, sin embargo va siempre ligado a temores de abandono, celos hasta de las sombras, decepciones que a todo momento sobran y sinsabores que nublan nuestros sentidos, las soleadas arenas del tiempo van marcando cada paso de las ondascorpúsculos de los rayos de energía que brinda el inagotable sol, es la fuerza de las tempestades, entre rocíos y aires que hace movilizar las polinizadas flores tan lustrosas de blancura incomparable que se abren mientras de ellas van cayendo una variedad de metales, minerales y gemas preciosas, algunas doradas, bastantes ferrosas, abundantes niqueladas, pocas cobrizas, unas de bronze, otras de plata y muchas más platinadas, llega el atardecer la estrella cuyo fulgor cobija a toda forma y ser viviente bajo sus influjos se torna menos brillante, mas, no porque sea caprichosa o se disponga a dormir y soñar con otro vibrante astro, sino, debido a que nuestro planeta llamado tierra está a merced de unos movimientos que le hacen rotar dándose el fenómeno conocido como el día que se adviene con la noche, trasladarse por la galaxia y debido a su oblicuidad elíptica ocurren el paso de las estaciones, entre pecesión y nutación van cambiando las magnitudes de los ejes y sucesión de ciclos que se llevan a cabo en su constante vaivén, éste acelerar, cruzar, disminuir y progresar permiten que se efectúen las actividades humanas, la fotosíntesis de las plantas, la obtención de sustento de animales herbívoros, de igual modo aquellos que se alimentan con las carnes, el calor de esos luceros hacen que nuestro espíritu se apasione, se aclimaten los cuerpos, se sincronicen los biorritmos, se apaciguen los fríos y surjan los sudores, con la energía que nos proveen la comidas que consumimos corremos por los campos, subimos las montañas, contamos nuestros actos, nos permitimos continuar pensando, ocurren nuestras contracciones musculares voluntarias e involuntarias, y así levantarnos del sitio donde pernóctamos, hacer de nuestras necesidades de diario, y salir presurosos para la felicidad encontrarnos, entre trabajo y ocio, talento y vagancia, por doquier nos arriesgamos por desnudez o elegancia; al final nos topamos con aquel ser que nos hace arder los sentimientos, y genera un cambio en nuestro intelecto.


Love is a one-sided coin, but is always linked to fears of abandonment, jealousy even of the shadows, disappointments surplus anytime, and setbacks like a cloud over our senses, the sunny sands of time are marking each step of corpuscle-wave ray energy that gives to us the inexhaustible sun, add the force of storms, including sprays and air that makes mobilize so shiny pollinated flowers of unbearable whiteness opening while they are falling from a variety of metals, minerals and gems: some goldie, enough ferrous, nickel abundance, few copper, a bit of bronze, plenty of silver and more platinum, it comes the sunset then the star turns dusk whose brightness blanket to all forms and living with their influences become less shiny, but not because it is capricious, or is about to sleep and dream of another vibrant star, perhaps, because our planet called Earth is at the mercy of movements that rotate giving the phenomenon known as the day it comes about through the night, translate in the galaxy and because of its elliptical obliquity occur over the seasons, between pecesión and nutation are changing the magnitudes of the axes and succession of cycles that are performed in constant interplay, this speed, cross, lower and allow progress human activities are carried out, photosynthesis of plants, herbivores obtaining sustenance from it, just as those who are fed with meats, the heat of these constellations make our spirit so passionate, to acclimatise their bodies, to synchronize biorhythms, it appease the cold sweats and emerge with the energy we consume foods that provide the energy to run through the fields, climb into the mountains, we have our acts, we would continue to think, occur our voluntary and involuntary muscle contractions, and so get up from where we slept, to make our daily needs, and hurried out to find happiness, between work and leisure, talent and vagrancy, everywhere we risk by nudity or elegance, in the end, we ran into that being which makes us burn feelings, and generates a change in our intellect.

martes, 1 de septiembre de 2009

Refrito - Refried


Decidí por volver a subir la misma tontería de siempre, porque en realidad me duelen los dientes de tanto apretar la mandibula, aparte que mis dedos ya me deben cierto descanso, y mis pies me arden entonces posiblemente me quedo descalzo, es mejor ser honesto y espontaneo que andar ocultando la luna con una mano, o mirando al sol de reojo como quien no quiere la cosa, más limpios que tacita de plata andan mis bolsillos por un montón de diplomas y escritos que perdí en el camino, ahí me pregunto: ¿Quién será el gracioso que se los llevó? ¿Sería que pensaba que allí cargaba el dichoso libro? Uno nunca sabe lo que tiene hasta que lo ve perdido, no, no tiene nada que ver con mis proyectos, eso lo dejamos para otro momento, cuando tenga la seguridad de que no los usarán antes de que el material sea impreso, y sino, jamás se termina, o acaba en estantería de alguna librería o en la esquina de una biblioteca, pués como dijo Agapito Maestre: "Yo me conformaría con que Dios les escupiera... Nihilistas de cartón piedra".


I decided to get back the same nonsense as ever, because in reality my teeth ache from the pressured jaw, my fingers are aching too and I need some rest, and then my feet burnt, may I stay barefoot? It is better to be honest and spontaneous, than hiding the moon with one hand, or sideways facing the sun as those whom does not like to watch it, things cleaner than silver cup go through as my pockets for a lot of diplomas and letters that I've lost on the way, there I wonder: Which one is the joker who took them? Would that he thought there was carrying the damn book? We never know what we got until our things are lost, it has nothing to do with my projects, leave us for another moment, when we have the assurance that they will use the theories before the material is printed, and if will never can be ended, or just reach some library shelf or corner of a library, as Agapito Maestre said: "I'd settle for that God will spit at your face... Nihilists maché".