jueves, 30 de julio de 2009

Double-take


Double-take

What do you found after heard the sound of: "Please don't fall"?
What would you think about after reading this sentence: "Pleased, don't fail"?
What will happen if someone scream: "Please your faith"?
What you'd like to say following this words: "Plead in your fear"?
What if you were called: "Plea do fart"?

It is not the same to say:
I can do that,
a can of dull tar,
a candle off the jar...
I handled my own war.

or to tell:
can't get out this jail,
can not leave that chair,
knot in leafs and deer,
knock on this my dear...

a shout of voices:
knock out those shoes you wear,
nood loosen thus shock in there,
no odds loonies plus mockin' late,
no mods loosin', must shop a latte.

Doblesentido:

¿Qué es lo que se encontró después de oído el sonido de: "Por favor, no caer"?
¿Qué pensaría después de leer esta frase: "Encantado, no fallar"?
¿Qué pasará si alguien gritará: "Favorece, tu fe"?
¿Qué le gustaría decir después de estas palabras: "En su miedo alegar"?
¿Qué pasa si usted se llama: "Pedo motivado"?

No es lo mismo que decir:
Puedo hacer eso,
una lata de alquitrán aburrido,
una vela fuera de la jarra...
me maneja mi propia guerra.

o para decirle:
no puede salir de esta cárcel,
no pueden dejar esa silla,
nudo de hojas y venados,
llaman a éste mi querido...

un grito de voces:
eliminad esos zapatos que te ponéis,
desnudo afloja, por tanto, existe el choque,
loquito da más rompiendo tarde,
no administre usanzas, debe comprar el café.

No hay comentarios:

Publicar un comentario