domingo, 30 de agosto de 2009

Corazón mio - Heart of mine


Corazón mio, camino de fructosa que endulza la luz de mis palabras, llenas de alma, gotas de sabiduría y calma, razón de la ración acuosa que disipa mi sed cada día, tormento en mis pensamientos cuando no te tengo, torbellino ligero que encuentro en mis impacientes pasos, libidinoso sinonimo del verbo yo, pues no admito calificar como sustantivo, que se apaciguen mis impetus de sabihondo trovador, la humildad sea el lazo con que sujeto mis memorias, allí en las rocas que partió el destino, acá en las rosas que esperan por candorosas manos, por doquier que vamos en busca sútil del constante placer, para colmar las prisas que cambian nuestro humor, sólo entendiendo que pienso en tu lecho vivificar y padecer, congraciar y enrojecer, ser capaz de sublimar los sudores y antojos, el iris o enojos que indiquen que sana la sal bebida hace tiempo, por cuestión del azar o indiscreción de mis elucubrante vibrar, más que todo por derecho, convivencia y acuerdo, canto con liberada energía que haces posible mi alegría.


Heart of mine, way of fructose to sweeten the light of my words, full of soul, drops of wisdom and calm, because you are the reason of the watery portion that dissipates my daily thirst, torment in my thoughts when I ain't got you, light swirl in my eager steps, lustful synonym of the verb I, admit it, does not qualify as a noun, that impetus to appease my wiseacre troubadour, wishing humility will be the bond that held my memories, there in the rocks that left the station, here in the roses waiting for candid hands everywhere we go in search of constant subtle pleasure, to fill the rush that change our mood, just knowing that I think of your bed vivify and suffering, ingratiate and redden, be able to sublimate the sweats and cravings, iris or anger, indicating that the salt drank sometime is healing, by luck or indiscretion of my vagary vibrate, rather than for right, coexistence and agreement, singing with energy released: can you make my joy?


viernes, 28 de agosto de 2009

Plot this fang - Mide éste diente


To send flowers is a trite tradition,
to give you chocolate a tawdry manner,
to tell you gorgeous is redundant,
to see you climbing is fervid,
to trick your knowledge is improbable,
to handle your gifts may be too much for me,
to stay writing like this is stupid,
because handwriting is better to my muses.

Can I promise something?
can I throw some rings?
that I don't believe in promises,
nor even in lucky chances,
can I be harsh a bit?
can we be hurting each other?
you don't want that for me!
neither I? It is a must in a relationship.

I randomly ran in the shore of your kisses,
you are lost in my way of tick skin,
I ramming running my phone in hand,
you are the ram that run my lovely mind,
I search for those slips you've forsake a day,
you are the owner of my pursue lips that I forgot to pay,
I sorted a thousand flips, clicks and risks,
to follow you and to complete me.

To hunt your gown, in only one beat,
to jump from this town to your sea,
to count your freckles and share the seat,
to please me pleasantly in your sleet,
to be aware of the warning warm,
to stir my legs in your waving charm,
to stood again at home and sang,
this phrases are wrong, plot this fang.

Can I adquire your hugs?
can we share the same rug?
thus far I know somebody knew,
thaws from those icy treachery flute in blue,
Can I manage your softened hips?
can you give me a superb trip?
I've realized you want it,
dreams come true, you and me.



Para enviar flores, aunque es una tradición trivial,
para darle una forma chabacana al chocolate,
para decirle hermoso, pues es redundante,
para ver que la escalada es ferviente,
para engañar su conocimiento es improbable,
para manejar sus regalos, pueden ser demasiado para mí,
para permanecer por escrito como éste estúpido,
porque la escritura a mano es mejor con mis musas.

¿Puedo prometer algo?
¿Puedo arrojar algo esos anillos?
que yo no creo en las promesas,
ni siquiera en las oportunidades que rifan,
¿Puedo ser malicioso un poco?
¿Podemos andar dañandonos el uno al otro?
¡No quiero eso para mí!
¿Ni yo? ¡Es un deber en una relación!

Yo corría al azar a la orilla de tus besos,
que se pierden en el camino de mi piel de garrapata,
embestida ejecutando, mi teléfono en la mano,
usted es la memoria RAM que acciona mi mente, hermoso,
¿Puedo buscar las hojas que ha abandonado un día?
sois el dueño de mi proseguir, los labios que me olvidé de pagar,
Yo ordené mil volteretas, los clics y los riesgos,
para seguirte y completarme así.


Para cazar su vestido, en un solo golpe,
para saltar de esta ciudad a su mar,
para contar tus pecas, y compartir el asiento,
para complacerme placentero en su aguanieve,
para ser conscientes de la advertencia caliente,
para agitar las piernas en su encantador chapotear,
que se encontró de nuevo en casa y cantaba,
frases de esta trama están equivocadas, mide éste diente.

¿Puedo adquirir sus abrazos?
¿Podemos compartir la misma alfombra?
Hasta ahora yo conozco a alguien que sabía,
el deshielo de la flauta, traición de hielo en azul,
¿Puedo administrar sus caderas suavemente?
¿Me puede dar un paseo excelente?
Me he dado cuenta así lo desea,
sueños se hacen realidad, tú y yo.

miércoles, 26 de agosto de 2009

Templanza - Temperance

Una casa al derecho es mucho mejor que un hogar al revés, un zapato sin medias es más eficáz que cien mil artículos, doscientas leyes y una carta al azar, por donde la quieras, no habrá que demostrar que hay miles de prerrogativas que obtienes con una identidad, tocar la tierra con los pies descalzos da mayor satisfacción que calzado apretado por seguir la corriente a la gente y su emoción; la ola de los acontecimientos a veces debe ser rodeada y cargar tus copas y trastes en el carro de la decencia, no es necesaria una aventajada conciencia para entender que paciencia no es igual que templanza, que ser correcto y honesto al juzgar no es similar a administrar alabanzas.

La herramienta que da vueltas a tus ejes, gira la tuerca de mi mente, pues es la misma cosa que te traigo entre dientes, y no me detienes, aunque lo planifiques y a cada rato lo pienses, a pesar de las horas que van al desagüe, de los momentos que perdemos contacto, yo sé que tus actos delatan tu derrota, también mi garrocha queda colgada a tus manos, otorgarte un medalla no sería reconocimiento, para el resplandor perfecto de tus encumbrados ojos, cuando admiran mis enojos, sorpresas y arrojo, la contemplación del objeto de tu afecto no es mayor a tener en tus brazos al sujeto, entonces, no te preocupes, ni des por aludido todo, pues como costumbre de éste tonto, está ligado absolutamente cada prosa y modo, cada vivencia y codo que golpeo mientras escribo mis ensayos flojos.


A house on the right is much better than a home upside down, a shoe without stockings socks is more effective than a hundred thousand articles, two hundred laws and a random card for where you want, there is no need to be demonstrated that there are thousands of privileges you will get with an identity, touching the earth with bare feet gives greater satisfaction than tight shoes just to go with the flow of people and their emotion, the wave of events sometimes must be surrounded and charge your glasses and dishes in the car of decency, advantage is not necessary awareness to understand that patience is not temperance, to be correct and honest judge is not similar to administer praise.

The tool that turns your axes, rotates the nut of my mind, it is the same thing that I bring between my teeths and do not stop me to chew, although you have planned and think about it everytime, despite the hours go down the drain , moments that we lose contact, I know that your actions betray your defeat, my pole is also hanging by your hands, grant you one medal wouldn't be enough recognition for the perfect glow of your lofty eyes when they admire my anger, surprise and daring , looking at the object of your affection is no more than to have in your arms that subject, then, do not worry, or give the hint, all because of this foolish speech, as usual, is linked prose and absolutely every way, each experience and elbow I hit as I write my essays loosely.

lunes, 24 de agosto de 2009

Stuff selling junk - Dejad de intentar venderme

I've dreamt a new solution, an innovation to disturb your random infatuation, and it will end up my delusion add in more emotion to my starved mind, this thirst of notion, an mispelled circle of actions, carefully moving some thoughs in my head to turn down your net or lowering them to your network, filled of huge tricks, which generate those expectations, amazing sorrowed story of illusions.

By the way stop to try selling me those sits in a place I don't want to stay, please, don't put on sale something that I never gonna buy! I will ever be attached to my own decisions, go to find another customer, someone as interested as you in that thing, is simply leave me alone, I am at home, I didn't bought that junk, when I count and start to check the bill: strike 1, strike 2, and get out of here!

Stuffs without values doesn't work for me nor anybody else, also to mantain an stressful situation is not my kind of life, is that what you called living? what a friendship or partnership you want to offer to your comrades! So, do you wanna be lonely at that company, and destroy your folks rights? It is "perfect" to me, I've had notice this, when someone doesn't want to share feelings or empathy for you it's time to get off their road of roaches.

He soñado con una nueva solución, una innovación a perturbar su entusiasmo al azar, y que va a terminar mi ilusión de añadir más emoción. a mi mente hambrienta, la sed de éste concepto, un círculo de acciones incorrectas, cuidadosamente traslado algunas reflexiones en mi cabeza bajándolas a tu red, llena de inmensas tretas, de expectativas que generas, impresionantes lamentos de ilusiones de cuento.

Por cierto dejad de intentar venderme los asientos en un lugar que no me quiero quedar, por favor, ¡No ponga en venta algo que no voy a comprar! Yo llegue a estar conectado a mi propias decisiones, vaya a encontrar otro cliente, alguien tan interesado como usted en eso, simplemente me dejan solo, estoy en mi casa, no he comprado esa basura, cuando la cuenta y empiezo a comprobar la factura creo que hay unos ponchaos en medio de éste caos: ¡1 huelga, 2 huelga, y fuera de aquí!

Telas sin valores no funcionan para mí ni a nadie, también a mantener una situación de estrés no es mi tipo de vida, ¿es lo que llamas vida? ¡Esa es la amistad o asociación que quiere ofrecer a sus camaradas! Así que, ¿Quieres estar solo en esa empresa, y destruir los derechos de su gente? Me parece "perfecto", he tenido conocimiento de esto, cuando alguien no quiere compartir sus sentimientos o siente empatía por ti es el momento de bajar su camino de cucarachas.

sábado, 22 de agosto de 2009

Las riendas de los caballos - The reins of the horses


Las riendas de los caballos se soltaron al ver a los buhos precipitados sobre la nebulosa nieve de la tundra repleta de tigres de bengala, leones blancos y lobos asesinos, mil bolas de helado cremor tartaro cayeron de los cielos escarchados, mientras los peces impresionados no avistaron las peligrosas rayas, tiburones y orcas que bordeaban las playas, unas mulas apresuradas se revolvieron los dragones resueltos, casualmente en las montañas los osos pardos, frontinos, polares y pandas hacían unas ceremonia para conmemorar la llegada del nuevo solsticio, rodeados por toda clase de bichos, entre pequeños y medianos, ciegas serpientes han de tratar robarse las sobras de los hambrientos felinos, pero no se percatan del abismo que les espera, al resquebrajarse las gélidas fuentes sobre las que andaban, las focas, morsas y marmotas van llenando las costas por donde desovan los pinguinos, mientras algunos delfines protegen el pequeño lago de los escualos devoradores que no aguantan los golpes del gran clan de cétaceos que ocupaban sus dominios, en las simas soplan vientos fuertes, se perciben muchas sombras susurrantes que van narrando dicho evento como sin darse cuenta del asunto entero, ni tomando partido de un lado o del otro, brilla la aurora boreal, un sol de medianoche debido a la temporada, aullan zorras y ariscos caninos entre abetos y pinos, van cruzando sus destinos, entre caminos y desatinos, ferocidad en ciernes, ambivalencia y dientes, retozando con sus vientres, formando manadas y construyendo sobre arbustos silvestres se encuentran las aves escondidas de tantos malévolos cuerpos ardientes. No hay un gramo de albor en las nubes, extraño fenómeno de cualidad fatal, pues se deshacen entre cellisca los puentes que transitar.

The reins of the horses were released to see owls precipitates on the tundra snow, nebula filled with Bengal tigers, white lions and wolves murderers, a thousand balls of ice tartar cream fell from the heavens crystallized, while the fish impressed wasn't realize the dangerous rays, sharks and orcs that fringed beaches, hasty mules revolted with resolved dragons, coincidentally iat the top of the mountains brown, spectacled, polar and panda bears did a ceremony to commemorate the arrival of the new Solstice, surrounded by all kinds of bugs, from small to medium, blind snakes have to try to steal the leftovers of hungry felines, but are unaware of the abyss that awaits them, to crack the icy sources on which they walked, seals, walruses and marmots are filling the coast by nesting penguins, while some dolphins protect the small lake from chondrichthyes whose can't stand the blows of the great clan of whales that were waving in their domains, in strong winds potholes, collecting many shadows are whispering that, they narrate the event as not realizing the whole thing, not taking sides on one way or the another, shines the aurora borealis, midnight sun shines because of the season, foxes and untaimed dogs howl between firs and pines, they cross their destinations, including paths and follies, ferocity in the making, ambivalence and teeth, frolicking with their bellies, forming flocks of wild shrubs and building birds are so many hidden malicious burning bodies. There is one gram of dawn in the clouds, strange phenomenon of fatal quality, as it rolled between sleet the transit bridges.

jueves, 20 de agosto de 2009

El cuerpo sabe cuando pelear. - Body knows when to fight!


El cuerpo sabe cuando pelear, la mente entiende cuando debe perder, la emoción se siente y no se conoce el ¿por qué? Sin embargo, sueñan las personas con corrientes silvestres y parsimoniosas floras, estando en medio de una torre de concreto armado, entre escombros atrincherado, o en la jungla pavimentada, y, entonces, sale la connotada pregunta de aquella imagen que no pudo denotarse en la anécdota de vivir ¿Si es tan fácil nacer, procearse y morir, por qué es tan precario es comer, conseguir que beber o posesión adquirir?

Van en cambio las serpientes, los gusanos profanos, los cienagosos escarabajos, las sanguijuelas inertes, rododendros convexos, renacuajos conexos, salamandras complejas, ratas parameras, lagartijas espinosas, murishkas onduladas, culebras viejas, cocodrilos añejos, cordados reptiles, escamosos lagartos, anfisbénidos anfibios, diápsidos romeridos, alacranes sabaneros, lobos saltones, y escorpiones desérticos paseando por los biomas:

Entre selvas y montañas, desde bosques a las tungas, apacentando en cuencas y chisporroteando playas, regentando sabanas y sedientos en desiertos, sulfurando volcanes y vibrando en lagos, croando en manglares y envenenando praderas, reptando las taigas y cazando estepas, avanzando planicies y poblando mesetas, auyando en tepuyes y coreando arrecifes, chillando a matorrales y serpeando los chaparrales, sorteando esclerofilos y escondidos en pastizales, aguaitando arbustivos y helando en los polos...

Y el Ser Humano se mete en camisa de once varas, en arrobado saco se desparrama cuando con ellos se topa, al igual que una foca en las fauces de león marino, de las misma forma que una paloma surcando cielos para no caer en garras de reptiles, o el venado caramerudo corre presuroso de la anaconda perdida, aquellos delfines enfrentando al tiburón, cardumenes de pesces espabuyéndose de orcas asesinas, girafas saltonas tropezando con leones, cebras agitadas dejando atrás a las hienas, conejos saltan con cuidado saliéndole al paso a las zorras, gatos maullando mientras se engrincha frente a la furiosa perra, los pandas agitados entre bambués por los encaramados tigres, bisontes recorriendo hectáreas salvándose de lobos y hombres, la vida una rueda, dicen que un circulo que da vueltas, imparable y súblime, deja estela y gira infinitamente sin cesar.


The body knows when to fight, the mind understands when to lose the feel and emotion is not known why? However, people with ordinary dreams and parsimonious wild flora, while in the midst of a reinforced concrete tower, rubble entrenched in the paved jungle, and then comes the question connoted that image could not denoted in the story of life; If it's so easy birth, procreate and die, why is so precarious is to eat, the thirst drinking or possessing get acquired?

Go on instead of: snakes, worms profane, the marsh beetles, leeches inert, rhododendrons convex, related tadpoles, salamanders complex, hills rats, spiny lizards, undulating murishkas, old ouroboros, crocodiles vintage, chordates reptiles, scaly lizards, amphibians amphisbaena, diapsid pilgrims, plane's aracnides, wolves jumping, and walking through the desert scorpions biomes:

From jungles and mountains, from forests to sand fleas, dropping grazing on watersheds and beaches, run sheets and thirsty deserts, sulphide volcanoes and vibrating in lakes, croaking in mangroves and poisoning prairie, crawling the taiga and steppe hunting, moving flats and populating plateaus, in tepuyes howling reefs and chanting, shouting and winding chaparral thickets, sclerophyllous dodging and hiding in grasslands, shrub spying and freezing at the poles...

And the Human Beings gets in over your head, in rapt spreads sack when he meets with them, like a seal in the sea lion's jaws, the same way as a dove cleaving heavens do not fall into claws reptiles, or the caramerudo deer runs hurriedly from a lost anaconda, those facing the shark dolphins, banks of fishes escaping of killer whales, giraffes hoppers encounter with lions, zebras agitated outpacing hyenas, rabbits hop coming out to step carefully to foxes, cats meowing while get loud against the raging hound, pandas agitated between bamboo look at the perched tigers, bison walking hectares to save for wolves and men, the life is a wheel, the old saying circle spinning, unstoppable and sublime, leave trail and tour endlessly forever.

miércoles, 19 de agosto de 2009

Tropas y Meles - Troops and Mêlées

Va esguazando un perro por un caño,
mientras yo desguazo mis notas de melancolía,
va un pelmazo llamado huraño,
al tiempo que pájaros cantando al mediodía,
No es lo mismo pretender ganar que la meta alcanzar,
parecer inteligente que una tesis realizar,
permanecer quieto que pasar por tranquilo,
permitir una ruta que fomentarla,
mas, da igual lo mejor es para el final.

Al cabo, que la distancia entre verbo y acto es grande, Inalcanzable es nada, pero probablemente sea cuesta arriba, Imposible es palabra vana, o jerga de aquellos que no ven salida,
Increíble es tener consuelo, buscar anzuelo, con el anhelo de pescar,
Y ves las truchas pasar y ningún movimiento ejecutar,
Cual ansioso resentimiento de aquello que se dejó de ganar,
La afanosa lucha entre lo cierto y el azar,
Los frutos desgajados de miembros agasajados del club de jugar,
Pero siguen los jamelgos, los jilgueros y jaguares buscando que cazar.

Y tropiezan las castañas, cayendo sobre cabañas y tiradas al suelo,
Con los imprudentes ciervos, que no ven el cielo,
Ni van oyendo lo que está ocurriendo, con tormentosos entuertos,
En los estruendosos momentos que se usan para la carga aligerar,
Para surcar los campos, surtir los alimentos, sustituir el rio por la mar.
Siguen pasando bandadas, lamentos y camadas, aún así falta la manada,
Por donde encuentran silencios, corridos, nacientes y parvadas; Traspiés de potrancas que a flor de patadas tumban banderas enarboladas,
Y zullen los zurrones por el fervor de los ardores en sus panzas.
Los oyen los cuervos pero no importan,
los miran los pavos mas los soportan,
los sienten los cerdos sin embargo siguen a su lado,
los huelen las hienas y no los encuentran,
los degustan los leopardos pero no sustentan,
lloran los gansos ni un sonido expelen,
le lamentan patos a bajos decibeles,
sigue siendo una anécdota de tropas y melés,
sólo cambian actores y frases por frutos silvestres.


Swimming a dog from one pipe,
while I scrapped my notes of melancholy,
is called a bored asocial,
while birds sing at noon,
It is not the same claim that the winning goal to reach,
Apparently an intelligent argument to make,
stand still to go through quiet
allow a path to promote,
more, it does not matter what is best for the end.

After all, the distance between word and action is great,
Nothing is unattainable, but probably is uphill,
Impossible is a word in vain, or jargon of those who see no exit,
Unbelievable comfort is taken, find a hook, with the desire to fish,
And you see the trout come in and perform any movement,
How anxious resentment of what was left of winning
The struggle between what worries some and chance,
Separated from the fruits treated club members to play,
But still the hounds, the goldfinches and looking to hunt jaguars.

And face the chestnuts falling on cabins and runs the floor,
Reckless with deer, they do not see the sky,
Neither will hear what is happening with stormy wrongs,
In the noisy moments that are used to lighten the load,
To plow the fields, take the food to replace the river by the sea.
Still passing blocks, and laments litters still lack the flock
Where to find silence, runways, infant and gangs;
Horses stumble on a flower kicking and knocking flags fly,
And popping the bag by the fervor of burning in their belly.

Hear the crows, but no matter,
watching turkeys the most support,
the pigs are feeling however still at it’s side,
smell the hyenas and can not found
swallow leopards but the taste is not supported,
geese cry without expel a sound,
ducks regret it at low decibels
remains an anecdote of troops and Mêlées,
only changing players and phrases for wild fruits.

martes, 18 de agosto de 2009

Clueless - Desorientado


I am so wrapped up to your smile, comfort and allure I felt inside,
the day I realized that you were in this world, here almost waiting for companion,
my heart of trees in nights, my brightly sun in the enlightened hours,
the strong and right step in my everyday, the crown and sight in bed on evenings,
a ray in my pupils, a pray in the pulpit, culprit of my desires,
toll and beat moving my body, energy that makes me walk, talk and to fall,
consistency in each latency inside my principal muscular organ,
the motor of my circulatory system, the rotor of my languished poem,
a leaf in my mouth, a string on my hips, a loft full of colors, a soft kiss,
the blue shadowed sky, the whitened gray moon, values inside my mind.

Note: the art work can be downloaded in this site:

Estoy tan desorientado, sin su dirección, inmaduro e inseguro si no está cerca,
Estoy tan envuelto en su sonrisa, la comodidad y el encanto que sentí dentro,
el día que me dí cuenta que estaba en éste mundo, aquí casi esperando compañero,
mi corazón de los árboles en la noche, mi brillantemente sol en horas ilustradas,
el paso firme y derecho en mi vida cotidiana,
la corona y la mirada en las noches en la cama,
un rayo en mis alumnos, una oración en el púlpito, culpable de mis deseos,
tañer y pulso mi cuerpo en movimiento, la energía que me hace caminar, hablar y caer,
la coherencia en cada latencia dentro de mi principal órgano muscular,
el motor de mi sístema circulatorio, el rotor de mi languidecido poema,
una hoja en mi boca, una cadena en mi cadera,
un desván lleno de colores, un suave beso,
la sombra de color azul cielo, el blanqueado gris luna, los valores dentro de mi mente.

lunes, 17 de agosto de 2009

Improving Boredom - Improvisando Drama - Vain Améliorer

Improving your learning skills is quiet easy as held up a book in your hands and try to disregard others opinions and form your own ideas.

Mejorar su capacidad de aprendizaje es tan fácil como agarrar un libro en manos y tratar de ignorar otras opiniones formando ideas propias.

Améliorer leur capacité d'apprentissage est aussi facile que de choisir un livre dans vos mains et tenter d'ignorer les autres opinions formé idées.

And to know it is the same than being adding some value to your dexteries, the remaining ability of it will transform your points of view and your environment capabilities till the progress will come.

Y saber que es lo mismo que se añada algún valor a sus destrezas, el resto de la habilidad de ello, va a transformar sus puntos de vista y las capacidades de su entorno hasta el progreso venga.

Et de savoir qui est le même que l'ajout de toute la valeur de leurs compétences, la capacité du reste, il va transformer leurs points de vue, et les capacités de votre environnement afin de progrès à venir.

Decency increase depends on how you want to be welcome in the hearts of your peers, and in fact is simple.

Incrementar la decencia depende de cuantas ganas tengas de ser bienvenido en los corazones de tus semejantes, y de hecho es sencillo.

Decency augmentation dépend de la façon dont vous voulez être les bienvenus dans le cœur de vos pairs, et, en fait, est simple.

You can say anything you want to tell, but I won't even pay any attention to your words, I feel too tired to fight against rethoric tongues.

Usted puede decir lo que quieras inferir, pero yo ni siquiera le presto ninguna atención a vuestras insulsas palabras, me siento demasiado cansado para luchar contra las retóricas lenguas.

Vous pouvez en déduire ce que vous voulez, mais je ne suis même pas prêté attention à ses paroles, je suis trop fatigué pour lutter contre la rhétorique de la langue.

Because every speech soon or later will make you bored, sored and blue, poor those humans that won't stay aware of this chess of fools.

Porque cada discurso tarde o temprano se vuelve aburrido, patrocinado y azul, pobres los seres humanos que no permanezcan al corriente de éste ajedrez de los necios.

Parce que tôt ou tard, tous les discours devient ennuyeux, commandité et de bleu, pauvres êtres humains qui ne restent pas au courant de ce jeu d'échecs des idiots.

Boredom equals drama like sex conformity to the rules of madness, go seek some dharma in the middle of all this vain lonelyness.

El drama es más aburrido que una obligatoria cama, ve a buscar algo de dharma en medio de tanta cosa vana.

Le drame est plus ennuyeux que d'une obligation lit, aller chercher quelque dharma dans le milieu de quelque chose de vain.

viernes, 14 de agosto de 2009

Hope, Sun, Faith and Moon...

Nos vimos y dijimos, os vemos, porque estamos que no vamos para el sitio donde nos encontramos cuando contratamos, y, generamos una nueva obligación.

Asimismo conocimos cuando cuentas cuanto cuesta hacerte paso por el mundo contemporaneo, casi siempre parece una fábula de esas que diseñaron en tiempos lejanos.

De modo que concordando con los precedentes parrafos, agotados en cuestiones acorde con el paso de años, conmemorando caminos andados de momentos concatenados a una conmovedora anecdota.

Cuyo condicionante colide con bases que fueron fundando cada detalle del cosmos que fuimos creando, e, intuyendo que el lento andar de los fenómenos que se construyeron ha sido debido al destino.

Que en cuyas horas he sido pactado con fuego y pecado, demoliendo delicados modelos, tumbando aquello por lo que se ha luchado, y en aguerridos choques todo se ha acabado.



We were and we said, you see, because we are not going to the place where we were when was hired, and created a new obligation.

Also know how much when you step accounts for the contemporary world, almost always seemed a fable designed in ancient times.

So agreeing with the preceding paragraphs, spent on issues consistently with the passage of years, marking moments of concatenated paths come to a poignant anecdote.

Whose condition colide bases with which they were founded every detail of the cosmos that we were creating, and, feeling that the slowly walk of the phenomena that has been built was due to the destiny.

Whose hours that have been agreed with fire and sin, demolishing sensitive models, bringing down what they has fought, and in fierce wars that clashes were all over crashed in the end.

jueves, 13 de agosto de 2009

Mustard on my coat - Mostaza en mi saco


Mustard on my coat doesn't seems pretty fun,
a retarded being hit it wasn't fair, also wrong,
some farted smartass moving their steps almost run,
sending artistic, scary pictures or captious videos ruin the sun...
is like mars shaking the moon, instead of being with venus,
or jupiter dancing with saturn at the time the went away from uranus.

I can't be done shouting my mouth, you are telling me to shut up,
I am saying I'm free to decide what to tell and let it out,
is supossed to be as easy as using your legs, or breath the air,
the reality it keeps the distance from the rules written...
I don't care if you spilled, spoiled or stardom your daugthers and sons,
but don't freak me with your caresses on some random kid.


Algo de mostaza en mi saco no parece muy divertido,
un retraso para ser golpeado no es justo, también erróneo,
algunos sabihondos pedos mueven sus pasos casi corriendo,
enviando falsas obras artísticas, fotografías o medio capciosos vídeos que arruinan el sol...
Es como Marte agitando la Luna, en lugar de pasarla con Venus,
bailando Júpiter con Saturno, en el momento en que se alejan de Urano.

No puedo hacer gritar mi boca, ¿Me está diciendo que calle?,
Estoy diciendo que estoy libre de decidir lo que quiero decir y se sacar hacia afuera,
Se supone que debe ser tan fácil como usar las piernas, o respirar el aire, la realidad se mantiene a distancia de entre las normas escritas...
No me importa si se derrama malcriado, o ha echado a perder su estrellato, o el de hijas e hijos,
pero no enloquezca y me haga arrechar, acariciando al azar un niño desconocido.

miércoles, 12 de agosto de 2009

Another random work (Hormonas)

Las flores del tiempo se marchitan por causa de un destino indomable, azar que no perdona, claro que siempre aparece el heroe elegante, que salva en una hora, la vida entre aromas, canticos y romances, brinda con gentil soplo y sorprende entre abrozos naranja y rojos, llevando entre manos su espada y ceñido en su cuerpo el traje que le identifica, aquel ser fascinante te llena de energía, suben tus hormonas, se eleva tu adrenalina, las oxitocinas semejan gotas de semiología, y otra vez elevas tus brazos, para poder levantarte, tus largas piernas interminables se ven entre los harapos luego de desbocarte, tener cuidado se debe, entre tormento y silencio, siempre te encuentras con las musas, la poesía y los sonidos eternos.

Y lleva entre manos tus semillas, las especías y aquel alhelí... que te dí, almenas, colmenas, centellas y rosas miles de cosas que no sé si perdí, me encuentro contigo en ilusiones rotas, sueños viejos y realidades de un país, a veces con recelo me embeleso de tus andares, tus ideas y tu dulce cantar, entre esas notas me desvelo, inmutable anhelo de nunca acabar, y se tornan simples mis palabras sobre tu sonrisa especial; cambian las estaciones, se plena el cielo, y lo que ayer era cieno, hoy es magnanimo y dorado pedazo metalizado, de un frío cordillerano, los riscos llenos de lagos, las potentes corrientes llenas de joyas por descubrir, nombrarte no es incurrir es un pecado mortal, por eso te iré a llevar entre los pensamientos del sentimiento, sin cajas odiosas, prosas ansiosas, promesas capciosas, cimientos habrá que fomentar, y si la suma no es exacta, tendremos que multiplicar: cada esfuerzo nuestro más la razón del verbo amar.
________________________________________________________

The wither flowers of time appears because of an indomitable fate, a destiny that does not forgive, sure that the hero as elegant as always, saving the definitive hour, living between scents, songs and ballads, cheers with a gentle murmur, and provides surprising wheat between orange and green, carrying his sword in hand and followed this perfect suit on his body that identifies you, that you be full of exciting energy, hormones go up, some adrenaline rises, the oxytocin-like drops of semiology, and rise again, your arms, able to get up, those long legs are the unending tatters after falling apart, caution is due, among torment and silence, you are always with the Muses, poetry and timeless sounds.

And take between your hands seeds, spices, and the wallflower... I gave you, battlements, hives, flashes, roses and thousands of things I do not know if I lost, I'm with you on broken dreams, chimeric illusions and odd realities of an old country, I sometimes warily enchantment of your steps, your ideas, and your sweet sing long breath, me awake between those notes, unchangeable longing never ending, and my words become simple, an smile on your special day of changing seasons, the sky was full, and the silt that was yesterday, today is magnanimous and gold metallic piece of a cold mountain, the cliffs full of lakes, full of powerful currents where you'll find undiscovered gems, to say your name it is not incur into a mortal sin, so I'm going to bring you the thoughts of feeling without obnoxious boxes, anxious proses, misleading promises, foundations should be encouraged, and if the amount is not exact, we have to multiply every effort, to add our right of the verb love.

martes, 11 de agosto de 2009

Emocion de competir - Emotion on Competition

La emoción que se introduce sutilmente encarnándose luego dentro de cada gramo de las chispas de energía que circulan por tu cuerpo van haciendo que todo vibre, se mueva conforme a la masa en cuestión, y con una rápidez que estimula las celulas sensibles, tal como cuando una neurona recibe información a través de su axón, igual que una jugada en tiempo extra, o un jonrón con bases llenas, estremece cada músculo y nos hace creer que somos competentes.

Sin temor a sentir amor, te espero aquí cerca, aunque la vida terca se empeñe en separarnos, sé que podemos llegar a conjugar el verbo amor, felicidad darnos, sin muchos modales o adornos, pues hay muchos modos, pero una sola forma para cambiar la norma, una sola vía para alterarlo todo, y generar nuevos fenómenos; si me vieras a los ojos de la misma manera que yo te veo, yo sería lo más hermoso que tus pupilas lograrán observar, a la luz de la luna, bajo los rayos del sol, o el destello de las estrellas, seguirás siendo el más bello de quien me fui a enamorar.

Quiero subir, andar, bajar, descansar, cada día lejos de la rutina, contigo, a mi lado, próximo, me tienes idiotizado, loco, enamorado, alterado, y si tu supieras que quiero besarte, acercarme a tu piel, saborear el néctar de tu miel, lubricar y humedecer tus labios, en cada beso darte también un abrazo, que he soñado desde que te vi, hacerte feliz, sin decirte te quiero, pues no se necesita ser mago, vidente, astrologo o profeta, para saber que no es querer, es algo más sincero y profundo, viene desde el fondo de mi alma, tu ganaste mis sentimientos, te amo, te necesito, tenerte aspiro, te respeto, y al final no sé como decirtelo, are you willing to try?

The emotion that is introduced like subtly incarnation then within each gram of the sparks of energy flowing through your body are doing everything inside that vibrates, moves with the body in question, and with a rapidity that stimulates the sensitive cells, such as when a neuron receives information through its axon, like a play in overtime, or a home run with bases full, shakes every muscle and makes us believe that we are competent.

Without fear to feel love dear deer, I hope you were near here, but life stubborn herself separately, the verb to love we can conjugate, give us happiness, not many embellishments or manners lately, as there are so many reasons but one way to change the norm, one path to alter everything, and generate new phenomena, and if you saw into my eyes in the same way that I see you, I would be the more beautiful human being than your eyes will see, in light of the moon, under the rays of the sun, or the sparkle of the stars will remain the most handsome of those who went to fall in love.

I want to climb, walk down, to resting nimb, away from the daily routine with you, beside me, near me you got me crazy, fool, inlove, altered, and if you know that I want it to lick that mouth, be close to your skin, taste the nectar your honey, lubricate and moisten your lips, every time kiss you an hug you, which I have dreamed of since I saw you, make you happy, not to say I love you as it does not need to be magician, seer, astrologer and prophet to know that, nor want, is more sincere and profound, coming from the depths of my soul, you got my feelings, I love you, I need you, I hope to have you, respect you, and in the end I do not know how to tell you, are you willing to try?

lunes, 10 de agosto de 2009

Ent' us pour - Para nosotros - For us

Le immensité d'l monde et charriots du ces't grande universe girando in torno me et dentro vous. Les danses il fils ent' us pour le mouvements une la meré.

La inmensidad del mundo y los carros así en el gran universo girando en torno y dentro de mí. Danzas que son diferentes para nosotros el simple movimiento de uno.

The immensity of the world and trucks and in the great universe to revolve around and within me. Dances that are different for us, a simple movement.

Je te regarde en la rue, je t'écoute une temps, je ne pa' mon vie tout pends ent avant-garde, je quisont les anges comme sienne aqua, je malheur le trouts et surement il mies.

Yo te veo en la calle, escuchándote una vez, no estoy para mi vida en todas las diferentes vanguardias, y, que son los ángeles poseidos en aguas malas del siena, truchas y yo de desayuno, ciertamente encaja.

I see you on the street, listening once, I am not for my life in all the various avant-gardes, and the angels that are possessed in bad waters on the siena, trout for breakfast and I certainly fit.

Je sais que je devrais cesser de tourner des boucles de marche aléatoire dans l'action constante des roues du destin.

Quiero saber que debo parar de hacer girar las vueltas del azar en constante andar por acción de las ruedas del destino.

I know I should stop to spinning loops of random walk in constant action of the wheels of fate.

Je dois être conscient de ce qu'il faut faire avec ma propre chemin au lieu d'être pour vous de me dire comment ce genre de laisser des notes dans votre façon ou ma zone sécurisée. Je vais être capable de dire haut et fort voix et libre ce que c'est sur ma tête mais une logique d'atteindre l'état d'esprit, aussi n'oubliez pas de générer des formes d'une vie bien remplie.

Debo ser consciente de qué hacer con mi propio camino en lugar de estar esperando a que me diga cómo salir de las notas en su tipo favorito de mi camino o zona segura. Voy a ser capaz de decir en voz alta y libre lo que está en mi cabeza, a pesar de lograr un lógico estado mental, también recordar las formas de generar una vida plena.

I must be aware of what to do with my own path instead of being waiting for you to tell me how to leave those kind notes in your favorite way or my secure zone. I shall be capable to say loudly and free what it's on my head although achieve a logic state of mind, also remember the forms of generate a fulfilled life.

Jouent onze mille oiseaux sur le terrain en vol stationnaire dans l'air des milliards de rencontrer les abeilles sortent encore et encore de leurs ruches précieux, alors que vous entendez la pluie tombant sur le sable, et les fleurs, sont les sirènes des habitants de la lune, tandis que ulula avec les étoiles brillent.

Y van sonando los once mil pájaros sobre la tierra mientras por los aires revolotean topándose con las miles de millones de abejas que salen una y otra vez de sus preciosas colmenas, al tiempo que se oyen caer las gotas de lluvia por sobre la arena, las flores y cantos de sirena al son de los habitantes de la luna, mientras ululan con fulgor las estrellas.

Are playing eleven thousand birds on the ground while in the air hover encountering the billions of bees coming out over and again of their precious hives, while you hear the raindrops falling on the sand, flowers and are chanting the siren voices of the inhabitants of the moon, while ulula the gleam stars.