Corazón mio, camino de fructosa que endulza la luz de mis palabras, llenas de alma, gotas de sabiduría y calma, razón de la ración acuosa que disipa mi sed cada día, tormento en mis pensamientos cuando no te tengo, torbellino ligero que encuentro en mis impacientes pasos, libidinoso sinonimo del verbo yo, pues no admito calificar como sustantivo, que se apaciguen mis impetus de sabihondo trovador, la humildad sea el lazo con que sujeto mis memorias, allí en las rocas que partió el destino, acá en las rosas que esperan por candorosas manos, por doquier que vamos en busca sútil del constante placer, para colmar las prisas que cambian nuestro humor, sólo entendiendo que pienso en tu lecho vivificar y padecer, congraciar y enrojecer, ser capaz de sublimar los sudores y antojos, el iris o enojos que indiquen que sana la sal bebida hace tiempo, por cuestión del azar o indiscreción de mis elucubrante vibrar, más que todo por derecho, convivencia y acuerdo, canto con liberada energía que haces posible mi alegría.
Heart of mine, way of fructose to sweeten the light of my words, full of soul, drops of wisdom and calm, because you are the reason of the watery portion that dissipates my daily thirst, torment in my thoughts when I ain't got you, light swirl in my eager steps, lustful synonym of the verb I, admit it, does not qualify as a noun, that impetus to appease my wiseacre troubadour, wishing humility will be the bond that held my memories, there in the rocks that left the station, here in the roses waiting for candid hands everywhere we go in search of constant subtle pleasure, to fill the rush that change our mood, just knowing that I think of your bed vivify and suffering, ingratiate and redden, be able to sublimate the sweats and cravings, iris or anger, indicating that the salt drank sometime is healing, by luck or indiscretion of my vagary vibrate, rather than for right, coexistence and agreement, singing with energy released: can you make my joy?
No hay comentarios:
Publicar un comentario